Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Englisch - Deutsch
#1
Hallo,

ich muss mal fragen, was ihr lieber schaut? Vielleicht ist das jetzt komisch, aber ich bin noch in einer Zeit aufgewachsen, als man die G1 Serie komplett auf Deutsch sehen konnte bzw musste. Erst als ich älter wurde, habe ich die Serie im Original geschaut.  Dabei ist mir aufgefallen, dass die Übersetzung zum Teil komisch ist.
Beispielsweise sind die englischen Namen und Begriffe in der deutschen Synchronfassung immer etwas komisch. Manche Begriffe, zumindest zum Teil, sind "richtig" übersetzt und manche Namen sind komplett anders?
Was denkt ihr woran das liegt?
Zitieren
#2
Das war zu der Zeit normal.
Egal welche ursprünglich anderssprachige Serie du dir aus der Zeit ankuckst, damals war die Synchronisation teilweise sehr frei gehalten.
Namen werden komplett verändert, Witze eingebaut oder weggelassen. Manchmal sogar komplette Fakten. (Beispiel Secret of Mana, aus einem männlichen Kobold ist in der deutschen Fassung ein Mädchen geworden)
Die Serie wurde quasi an den Geschmack (oder das, was man dafür hält) der Deutschen angepasst.

Die Qualität einiger deutschen Synchros ist echt haarsträubend. Das nahe am Original übersetzt wird, ist recht neu.
Eigentlich vor allem seit es das Internet und damit relativ einfachen Zugang zu "Originalinfos" und auch zu unsynchronisierten Folgen/Büchern/ect gibt.
Auch was Merchardise angeht, ist es mittlerweile ja so, dass die Firmen weltweit anbieten und da isses einfach einfach wenn die Leute gleich heißen. (Welche Person will schon ein zum Beispiel eine Aktion Figur wo Ironman drauf steht, wenn der Typ in deiner Fassung zum Beispiel Faustman heißt?)
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste